日语大量引入汉语词之前,频繁地使用固有语素造词,造成音节冗长,表达一个意思要许多个音,极为不便,于是发生音节坍缩,几个音节读快了缩成一个音节小日向みく。跟法语的联诵差不多。下面举几个例子:東(ひがし):日(ひ)+向く(むく)+~あし 拼成 日向かし(ひむかしpimukasi),音便成ひんかしhinkasi,再音便成ひがしhigashi吾妻(あずま):我(あ)+が+妻(つま) 拼成 我が妻(あがつま)agatuma,音便成あんつまantuma,再音便成あづまaduma,后来づず不分了变成あずまazumaお早う(おはよう):お+早く(はやく) 拼成 お早く(おはやくopayaku),音便成おはやうohayau,再音便成おはようohayoo太夫(たゆう):太(たい)+夫(ふ) 拼成 太夫(たいふtaipu),音便成たいうtaiu,再音便成たゆうtayuu麗しい(うるわしい):麗ふ(うるふ)+~あし+~き 拼成 麗しき(うるはしきurupasiki),音便成うるわしきuruwashiki,再音便成うるわしいuruwashii还有变得更猛一点的:河童(かっぱ):河(かは)+童(わらは) 拼成 河童(かはわらはkapawarapa),音便成かっぱkappa仕方ない(しかたないsikatanai) 不规范口语音便しゃねえshanee知らない(しらないsiranai) 仙台方言口语音便ししゃねshishaneお早うございます(おはようございますohayougozaimasu) 不规范口语音便おっすossu其实这样的音节坍缩满语也很多,比如te-mbi坐、住,gene-mbi走、去,tene-mbi*te-gene-mbi走到……住下lo汉语音“luo”,morin马,lorin*lo-morin骡子yongkiyan完全,bu-mbi给,yongkiyabumbi*yongkiyan-bu-mbi成全śanyanśanggiyan白ila-mbi(花)开,ha小称,ilha*ila-ha花*表示(可能的)早期形式。回到楼主的问题,如果汉字没有传入日本,日语可能会是怎样的面貌?我想,可能音节坍缩会继续下去,坍缩得面目全非。「東京特許許可局」可能要按汉字一个一个拆开来读成「ひがし みやこ ことに ゆるす ゆるし べき いるば」higashi miyako kotoni yurusu yurushi beki iruba,又按照“东京”“特许”“许可”“局”四个意群来联诵,学习满洲通古斯诸语把词尾元音丢掉,再来个元音和谐,结果变成「ヒンㇱミャㇰ コニョロㇲ ユㇽシェㇰ イルヮ」hinshmyak konyoros yurshek irwa大概就是这样吧。